中華郵政地址轉英文、地址英譯、地址中翻英

本工具採用中華郵政最新資料,提供精確的地址中翻英服務。支援同時處理多行地址、全形數字轉換,適合國際快遞、外貿、或是網購填寫收件資訊。

資料來源:中華郵政(包含縣市、鄉鎮、街路及村里之中英對照資料庫)

本機運行
漢語/通用拼音
批量翻譯

台灣地址中翻英完全指南:轉換規則與格式解析

當我們需要從台灣寄送國際郵件、在國外網站購物,或是申請護照與信用卡時,準確的「地址中翻英」是至關重要的。本工具遵循中華郵政的官方標準與國際郵件規範,自動處理繁雜的格式轉換。以下是本系統採用的完整轉換規則。

1. 結構反轉規則

中文地址的習慣是由大到小(縣市 > 鄉鎮區 > 道路 > 門牌),而英文地址則是從最小的單位開始,最後才是國家。

  • 中文順序: [縣市] [鄉鎮區] [路名] [弄/巷/號/樓] [郵遞區號]
  • 英文順序: [門牌/樓層/巷弄], [路名], [鄉鎮區], [縣市] [郵遞區號], Taiwan (R.O.C.)

本工具會自動解析您輸入的地址,並將其重新排列為符合國際標準的格式。

2. 文字規格標準化

為了確保資料配對的準確性,系統會先對輸入的內容進行預處理:

  • 簡繁轉換: 自動將「台」標註為官方正式使用的「臺」(例如:台北市 -> 臺北市)。
  • 全形轉半形: 所有的全形符號與數字會自動轉換為標準的半形字元。
  • 去除冗餘: 自動移除地址開頭的「臺灣」或「Taiwan」字眼,因為系統會在結尾統一補上。

3. 數字與序號轉換

數字是地址中最容易出錯的部分,本工具具備以下智慧處理邏輯:

  • 中英轉換: 自動將中文數字(如:一、二、十)轉換為阿拉伯數字。
  • 序號處理 (Ordinal Numbers): 對於「鄰」等行政區劃,會自動加上英文序號。
    • 範例:5鄰5th Neighborhood

4. 關鍵字翻譯對照表

本工具採用中華郵政標準縮寫,常見對照如下:

中文單位英文翻譯 / 縮寫範例 (中文 -> 英文)
Aly. (Alley)5弄 -> Aly. 5
Ln. (Lane)10巷 -> Ln. 10
Sub-Alley2衖 -> Sub-Alley 2
No. (Number)1號 -> No. 1
樓 / FF. (Floor)3樓 -> 3F.
室 / 房Rm. (Room)101室 -> Rm. 101
- (連結號)1號之1 -> No. 1-1

5. 為什麼選擇本機地址翻譯?

傳統的翻譯工具通常需要將您的資料上傳至伺服器,甚至需要輸入驗證碼。本工具具備以下優勢:

  1. 隱私保護: 所有的轉換邏輯都在您的計算機或手機端(Client-side)運行,您的完整地址不會傳送給任何第三方。
  2. 免驗證碼: 掃除了官網查詢時繁瑣的驗證步驟,適合需要大量處理地址的使用者。
  3. 批次處理: 支援一次輸入多行地址,系統會自動拆分並逐一提供準確的英譯結果。